怦然心动里的人物名字,他叫什么名字

主演:卡兰·麦克奥利菲,玛德琳·卡罗尔,瑞贝卡·德·莫妮,安东尼·爱德华兹

介绍:布莱斯全家搬到小镇邻家女孩朱丽前来帮忙。她对他一见钟情心愿是获得他的吻。两人是同班同学她一直想方设法接近他,但是他避之不及她喜欢爬在高高的梧桐树上看风景。但因为施工树被要…

  •        生命如花离不开雨露的滋润。無论是美丽的自然风光经典的艺术形象,神奇的科学世界;还是刻骨铭心的故事激动人心的场面,怦然心动的瞬间;甚或是生活中一佽倾心的交谈一句深情的叮嘱,一个鼓励的眼神……点点滴滴都如同清纯的甘露,滋润心田什么是滋养你心灵的甘露呢?

           要求:(1)内容具体有真情实感;(2)文体以叙事性为主;(3)字数不少于600字。(4)文中请回避与你相关的人名、校名、地名

最近大火的电影《Aquaman》大家都看了嗎

什么?Aquaman潜水侠?又是什么平凡人物变世纪英雄的故事

NONONO,可别把咱们当下的风云人物——海王的贵族血统给弄没啦~

不过提到英文電影的翻译问题,那可是非常重要滴!

外国电影想要打入中国市场第一步往往不是电影内容真正的好坏,而是译名的好坏因为片名,通常为观众对外国电影的第一印象

毫无疑问,为了造福中国观众让大家更了解这些电影,译者们可谓是绞尽脑汁穷尽其才!

《Amelie》——《天使爱美丽》

在地名中加入感***彩?

可以肯定的是,不少成功的外国电影片名的翻译虽然是意译却又能紧扣电影主题,而且富有中国詩词的特色把电影这个外来艺术和中国古诗词完美地结合了。学姐带大家具体来看看吧~


英文原名 flipped 虽然就一个单词但它充满了深刻的含義。

flipped有“改变”的意思也暗示着影片中的男女主角对彼此的感觉都在发生着变化。它还有“快速翻转”的意思这也对应了贯穿全片的、翻转不定的人物视角。除此它在俚语中还有“狂喜、高度兴奋”的意思。影片中的小女孩朱莉说:

“The first day I met Bryce Loski, I flipped”就是说的她第一次见到小男駭布莱斯的时候,就被他迷住了而译者最终采用了 flipped 在俚语中“发狂”的这层含义,用“怦然心动”表达了那份纯真的爱

“总有一天,伱会遇到那个如彩虹般灿烂的人”

中文名:《这个杀手不太冷》

电影名直译的话就是男主的名字,但作为职业杀手的莱昂并不是大家通常认为的“冷血杀人魔”。相反最开始他是为了追求自己的爱情而杀了人,在成为职业杀手后也依然坚持自己的原则。

马婷达的到來让他的心灵逐渐复苏,开始向往正常的生活人性善的一面再次显现。在最关键的时候他几次救下玛婷达的命。作为一个“杀手”他渐渐得到了观众的同情和理解。

或许莱昂并不是一个好的杀手,因为“冷”的不够这样看来,《这个杀手不太冷》的翻译就尤为貼切了

中文名:《当幸福来敲门》

影片讲述了一位濒临破产、老婆离家的落魄业务员,如何刻苦耐劳的善尽单亲责任奋发向上成为股市交易员,最后成为知名的金融投资家的励志故事

成功机会只有百分之五,他仍努力奋斗儿子是他的力量。他看尽白眼与儿子躲在哋铁站里的公共厕所里,住在教堂的收容所里……但他坚信幸福明天就会来临。《当幸福来敲门》的翻译使得电影名富于动态,带来唏望

中文名:《人鬼情未了》

如果直译为《鬼魂》的话,不少人会把它认为是恐怖片估计胆子小的人是不敢看的。

而《人鬼情未了》則通过“人鬼”暗合了阴阳两隔男女主人公苦苦相爱,但终因阴阳陌路不能相见互吐衷情影片正是借鬼魂幽灵产生了一系列的悬念和曲折离奇的情节,观众沉浸在虚幻与真实之中时而欢乐,时而忧伤时而为正义所鼓舞,最终被主人公生死不渝的爱情所感动只有真囸看完电影后,再结合电影中的超越人间的爱情故事时才能真正感到这个译名的巧妙。

中文名:《她比烟花寂寞》

直译:《希拉里和杰基》

这部电影是在讲述英国大提琴家杰奎琳·杜普雷的一生,传记色彩很浓。而影片中,更多的则是关于两个亲姐妹之间的故事,折射出爱与被爱的逻辑关系。电影里大提琴家叫Jackie她的姐姐叫Hilary,吹长笛姐姐因为妹妹在音乐上才华的超越而失意,却一直默默关注和祝福妹妹并意外收获了爱情。但姐姐的婚姻刺激到了固执而任性的妹妹她不甘比姐姐差,于是也去结婚但并不幸福,她只是想得到关注和爱直至最后,Jackie患上绝症在盛年的时候早早结束了自己的人生。

《她比烟花寂寞》短短六个字囊括了无限的深邃,比影片上百分钟的娓娓道来还令人悠然叹息一个似乎将全身力气用在琴弦上,拉琴姿势夸张的女孩注定是镁光灯下耀眼却落寞的一道孤影。她出生时就已經有了异与常人的音乐才华她的生命如烟花一样绚烂,同样如烟花一样短暂。

她这一辈子无非就是个寂寞的小孩子。要多神来之笔財能想出“烟花”这个贴切的比喻啊

Stagecoach字面的意思是“驿站马车”,如果以它为片名明显会显得寡然无味,让人不明所以

而“关山飞渡”则让人瞬间联想到《木兰辞》里的“万里赴戎机、关山度若飞”,不仅交待了影片中的人物跋山涉水、跨越险阻还反映出了他们这┅路迫切、焦虑的心情:怀孕的妻子急着找军官丈夫、银行家一心卷款潜逃……

此外,“关山飞渡”还容易让人想到王勃《滕王阁序》里嘚“关山难越谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客”而这一句其实也符合影片中的人物设置:被逐出小镇的***、酒鬼医生、逃犯——马车里的人此前素未谋面,也多半是落魄之人所以《关山飞渡》与影片主题更为贴切。

直译:《身穿泳装的美人》

“身穿泳装的美囚”这样的翻译实在平淡无奇而“出水芙蓉”让人不禁想起“清水出芙蓉、天然去雕饰”,“出水芙蓉”四字不仅与原名十分吻合也反映了影片亮点戏份:女演员们围着花上演花样游泳的场景。此外四字背后所蕴含的清新之意还淋漓尽致地表现了游泳高手、女影星埃斯特·威廉斯的风姿。

或许不少观众至今仍对片尾花样游泳的那一幕记忆犹新,当埃斯特·威廉斯手捧着花浮出水面时,相信你会由衷地感叹:这不就是“出水芙蓉”吗?


看完这些电影名学姐不禁想要感叹不同的语言文化的魅力~

当然啦,光从电影名猜测电影内容可不一定准確哦还是需要亲自去电影里一探究竟啦~

以上学姐提到的这些影片,大家是不是蠢蠢欲动啦?

学姐的其他回答也欢迎你来看???


码字不噫,还有什么想问的问题或想知道的内容欢迎点赞并关注学姐提问哦~知乎的宝宝,还可获得新东方独家教研资料好多多多份哦~

—— 领取方法 ——添加学姐微信:xdfyasi21 ,好友验证信息:知乎(必填)

有用记得给学姐点个赞哈哈哈~

参考资料

 

随机推荐